Еврейские обычаи именования
Значительная часть мужских имён евреев пришла из священной книги иудаизма — Торы или её расширенной версии — ТаНаХа (Тора, Пророки и Писания). Причём часть из них имеет доиудейское или иностранное происхождение. Например, по наиболее распространённой версии, имя משה (Моше, Мойше, Moses, Моисей) взято из древнеегипетского языка.
И до нашей эры, и тем более позже, иудеи плотно общались с окружающими народами, территорию Израиля оккупировали ассирийцы, вавилоняне, персы, греки, римляне, арабы, османы — каждый из этих народов оставил свой след в еврейских традициях. Вскоре после разрушения в 70 году нашей эры последнего Храма в Иерусалиме, практически все иудеи были вынуждены покинуть Израиль — так началась эпоха рассеяния, во время которой евреи проживали среди многих народов, что неизбежно отразилось на их традициях.
С образованием в 1948 году государства Израиль у многих потомков иудеев, особенно в странах Варшавского договора, появилась обоснованная причина вспомнить о своих корнях. Но это не всегда сопровождалось реставрацией религиозного мировоззрения. Таким образом и на Земле Обетованной, и в диаспорах, сегодня проживает большое количество этнических евреев, которые достаточно свободно трактуют национальные традиции в именовании, или же полностью их игнорируют, используя любые имена из разных народов, исходя из приятности их звучания.
Религиозные источники мужских еврейских имён
Роль Торы и ТаНаХа для евреев сложно переоценить. Именно поэтому имена, пришедшие из этих книг, находятся на верхних позициях в топе списка еврейских мужских имён: ангел מִיכָאֵל (Михаэль)/ Michael (Майкл)/ Михаил, праотцы еврейского народа אַבְרָהָם/ Abraham/ Авраам и יעקב/ Jacob/ Яков (Иаков), цари שלמה (Шломо)/ Solomon/ Соломон и דָּוִד (Давид)/ David, пророки דָּנִיֵּאל (Даниэль)/ Daniel/ Даниил и הושע (Ошеа)/ Hosea/ Осия и многие другие
Но далеко не все персонажи Священного Писания (ТаНаХа) играют положительную роль. Например, неоднозначно воспринимается первый иудейский царь שאול (Шауль)/ Saul/ Саул, поэтому этим именем вряд ли воспользуются ортодоксальные иудеи. Также верующие не возьмут для своего ребёнка имя жестокого правителя Междуречья в период строительства Вавилонской башни — נמרוד (Нимрод, Nimrod). Но эти и многие другие имена вполне могут использоваться в неверующей среде.
Имена, пришедшие из других языков
Извне наиболее сильно на еврейскую культуру повлияли эллинизация, начавшаяся с завоеваний Александра Македонского и латинизация во время владычества Римской империи. Предание гласит, что из уважения к евреям, но не понимая при этом сущности иудаизма, Александр предложил жителям Иерусалима установить в Храме его статую, что было бы богохульством для верующих. Не смея противоречить полководцу, жители Иерусалима объявили, что в знак признания милосердности завоевателя будут называть его именем всех младенцев мужского пола, которые родятся в городе на протяжении года. Так имя אלכסנדר (Александр) стало традиционным для Израиля, и даже спустя два с лишним тысячелетия является одним из популярных еврейских имён для мальчиков.
Часто имя, обычное в народе, окружавшем диаспору, распространялось и среди евреев, а уже в другой стране оно становилось маркером еврейства. Например, латинское имя Marek/ Марк было широко распространено среди поляков, но после того, как большая часть Польши вошла в состав Российской империи, в других её регионах носителями этого имени (מרק) за редким исключением были евреи-ашкеназы.
Традиции в диаспорах
С распространением христианства в Европе отношение к евреям заметно испорилось — им запрещалось владеть землёй, недвижимостью, проживать в отдельных регионах, заниматься отдельными видами деятельности. В отдельных случаях иудеям предъявлялся ультиматум: отречься от веры или покинуть страну, но даже переход в традиционную для региона веру не сильно облегчал условия жизни. Многие иудеи предпочитали не сильно выделяться, и, наряду с исконным религиозным именем, брали второе, обычное для окружения. Например, довольно часто в России становился Григорием.
В обычаях ашкеназов было принято двойное имя — на иврите и на идиш. Иногда встречаются варианты тройного именования, когда к двум вышеперечисленным версиям добавляется ещё имя, традиционное для страны проживания: с идиша הירש (Гирш) транскрипцировалось в славянское «Григорий», но при этом имело аналог в иврите גַבְרִיאֵל (Габриэль).
Этнос никогда не останавливется на месте — имена, казавшиеся для евреев неприемлемыми ещё недавно, завтра могут стать популярными. Полные творческой энергии, сегодня евреи создают на основе иврита десятки новых новых имён, например, כפיר (Кфир) не только самоназвание одной из бригад израильской армии. Но и достаточно распространённое современное еврейское имя для мальчиков, и таких примеров очень много.