Традиция
Любое религиозное мировоззрение подразумевает тщательный подход к традиции именования. Имена в иудаизме также должны соответствовать ряду критериев. Это в первую очередь правильное толкование, а также положительная история, как в общееврейском понимании, так и в конкретной семье. Например, если царь שָׁאוּל (Саул, одолженный у Всевышнего) неоднозначно трактуется в Библии, то такое имя вряд ли будет приемлемым для иудея. С другой стороны, любое имя, например, достаточно популярное имя его преемника דָּוִד (Давид, возлюбленный), может исключиться из семейного именника на многие поколения, если один из его носителей в роду оставил негативный след.
Чаще всего новое иудейское имя в семье берётся в память одного из предков. Считается, что ребёнок берёт на себя положительные черты прежнего носителя. При этом ашкеназская традиция предполагает также называть в честь здравствующего ныне родича, для чего необходимо одобрение его одобрение. Иудейские семьи традиционно многодетные, поэтому порою «семейного именного запаса» может не хватать. В таком случае подбирается новое имя, которое при достойной жизни его носителя также войдёт в традицию конкретного рода.
Происхождение иудейских имён
Самые распространённые еврейские имена пришли из Торы (Пятикнижие Моисея). Это в первую очередь имена патриархов אַבְרָהָם (Авраам, Abraham), יִצְחָק (Ицхак, Исаак, Isaac) и יַעֲקֹב, (Яков, Jacob), а также их жёны - שָׂרָה (Sarah, Сара, жена Абраhама), רִבְקָה (Ривка, жена Ицхака), רָחֵל и לֵאָה, (Rachel и Leah; Рахель и Лия — жёны Иакова). Имена Торы значительно расширены за счёт ТаНаХа (Тора, Пророки и Писания) — современные иудеи часто носят имена исторических и полулегендарных царей (דָּוִד/ David/ Давид, שְׁלֹמֹה/ Solomon/ Соломон) судей ( דְּבוֹרָה/ Deborah/ Дебора, שִׁמְשׁוֹן/ Samson/ Самсон) или пророков (דָּנִיֵּאל/ Daniel/ Данил).
Относительно небольшое количество иудейских имён пришло из других языков. Легенда гласит, что при завоевании Израиля Александр Македонский, не понимая сути иудаизма, захотел уважить израильтян, установив в Храме свою статую, на что жители Иерусалима пообещали взамен этого всех мальчиков, которые родятся в их городе на протяжении года, называть Александрами. С тех пор данное имя очень широко распространено во всех слоях иудейского народа.
Криптоиудаизм в диаспорах
Почти два тысячелетия после разрушения Второго Храма иудеи были в рассеянии, что значительно изменило религиозную, языковую и культурную составляющую этноса. Одной из причин этого были достаточно широко распространённые явления антисемитизма. Например, во время на Пиренейском полуострове во время Реконкисты (демусульманизации) перед последователями Мухаммеда и иудеями был выбор — покинуть Европу или принять католичество. Многие иудеи публично приняли католицизм, втайне оставшись преданными вере предков, что получило сегодня название криптоиудаизм. Такие условия существования требовали использование двойного имени — имя из Торы использовалось в религиозной жизни, а второе, католическое — для светской жизни.
Подобная практика была распространена во многих странах. У ашкеназов, использовавших в быту идиш, встречалось применение тройного имени: религиозное, на идише и на языке страны проживания. Например: צבי (Цви — иврит)/ הירש (Гирш — идиш)/ Григорий. Но чаще использовалось два варианта вида: מְנַחֵם (Менахем — иврит)/ מענדל (Мендл, Мендель — идиш).
Иудейская традиция не порицает светское и бытовое использование самых разных имён, но для религиозных обрядов (обрезание, свадьба, развод и т. д.) очень рекомендуется правильное имя, причём с наиболее точной транскрипцией на язык страны проживания.
Возвращение к традиции
С появлением государства Израиль, а особенно, после распада политического блока социалистических стран усилились стремления возврата к традициям предков. В связи с этим многие евреи, родившиеся в неверующих семьях, стараются подобрать подходящее иудейское имя. Практически во всех языках мира используется масса имён еврейского происхождения — Иван/ יוחנן (Йоханан), Михаил/ מִיכָאֵל (Михаэль), Анна/ חַנָּה (Хана), Sara/ שָׂרָה(Сара). Носителю такого имени достаточно просто перевести его на язык оригинала. Если ситуация другая — рекомендуется использовать схожий по произношению: Юрий — אורי (Ури), Анатолий — נָתָן (Натан).