Общеупотребительные еврейские имена
Французский Jean (Жан), английский John (Джон), польский и чешский Jan (Ян), испанский Juan (Хуан), румынский Ion (Ион), русский Иван (Иоанн) пример наиболее известного европейского имени еврейского происхождения, от יוחנן (Йоханан). Наиболее близкий к оригиналу немецкий вариант Johann (Иоганн).
Благодаря апостолу Павлу (при рождении שאול — Саул) в Европе это имя также широко распространено (англ.: Paul — Пол; укр.: Павло; исп.: Pablo — Пабло и другие варианты).
В Израиле исторически имя Анна использовалось как для мужчин (חנן — Ханан), так и для женщин (חנה — Хана), в Европе оно используется преимущественно как женское — Ann, Hanna (Англия), Ганна (белорусское, украинское) и т. д.
Ещё одно имя, пришедшее в Европу с Земли Обетованной – מרים (Мариам). Европейские тёзки матери Иешуа Мошиаха используют варианты Мария, Марія, Mary, Maria, Marie, Marika и т. д.
Еврейские имена в Католицизме
Часть библейских имён широко используется в странах Европы, в которых распространены католичество и протестантизм, но практически не встречаются среди народов, принявших византийский вариант христианства (Православие). Например, Sarah (שרה — Сара), Rebecca (רבקה — Ребекка), Abraham (אברהם — Авраhам), Raphael (רפאל. - Рафаэль).
Еврейские имена в Православии
Часть имён еврейского происхождения напротив, почти не встречается среди народов Западной и Центральной Европы, но достаточно широко распространена в странах, получивших христианство из эллинской Византии. Это преимущественно болгары, сербы, русские, украинцы, греки. Одно из таких имён — אליהו (Элияху), закрепившееся в Восточной Европе как Илья/ Илия/ Ілля.
Любопытная история имени Тамара. В Израиле оно имеет вид תמר (Тамар — финиковая пальма), в Грузию попало как Тамара, откуда и распространилось практически без искажения среди других народов, преимущественно бывшего СССР, однако в русском каноническом переводе Ветхого Завета вместо ожидаемого Тамар/Тамара используется Фамарь.
Европейские мусульмане
В результате владычества Оттоманской империи часть жителей Балкан (в том числе и славян) приняла ислам, а вместе с ним и мусульманские традиции именования, в которых широко используются арабские варианты еврейских имён: Муса (משה - Моше), Иса (ישוע — Йешуа, в русской традиции — Иисус), Ибрагим (אברהם — Авраhам), Марьям (מרים - Мириам), Сара (שרה — Сара) и другие. Примерно те же варианты имён встречаются среди жителей мусульманских регионов европейской территории России — в Башкирии, Татарстане и других.
Начиная со Второй Мировой войны стала заметной миграция мусульман в другие европейские страны. Эта тенденция усилилась в последние десятилетия, в результате чего в ряде стран (Великобритания, Германия, Франция и другие) от 5 до 10% жителей носит традиционные мусульманские имена, часть из которых имеет еврейское происхождение.
Имена ашкеназов
Большая часть евреев, проживающих в Европе — ашкеназы, которые ещё до недавнего времени использовали собственный язык, созданный на основе немецкого языка, идиш. Имена ашкеназов имеют различное происхождение — собственно еврейское, заимствование от окружающих народов, а также новообразованные на основе европейских языков или идиша.
Многие европейские имена евреев, пришедшие из Торы, у ашкеназов значительно изменились. Например, שלמה (Шломо) под влиянием общеевропейского Salomon превратился в זלמן (Залман), а יצחק (Ицхак) через английский вариант Isaac зазвучал как Айзек.
Немало имён было почерпнуто от соседей, заменив собою созвучные оригиналы. Так, латинское имя מארק (Марк) стало менее выделяющимся, чем מרדכי (Мордехай), а לאה (Лия) по созвучию с цветком превратилась в רוזה (Роза). Часть ашкеназских имён взято из языков соседей — ךנטה (Голда — золото), ןןאלף (Вольф — волк).
Новые имена постоянно входили в оборот и исчезали. Например, Богданы перестали встречаться в среде ашкеназов после резонансного восстания Хмельницкого, а Адольфы, соответственно, под влиянием Холокоста.
Без имён еврейского происхождения сложно представить современную традицию именования любого европейского народа. При этом звучание некоторых имён настолько изменилось, что этимология на первый взгляд может и не просматриваться, создавая ощущение «исконности».