Традиции именования
В отличие от практически всех европейских этносов, именование для иудеев имеет огромное значение. Кроме прямого значения имени важно также, кто был прежде его носителем. Например, имя Саул обычно не используется, так как деятельность упоминаемого в ТаНаХе царя имеет очень неоднозначную оценку, также сомнительная для иудаизма репутация у одного из проповедовавших во время и после Иешуа ha-Ноцри (Иисуса Христа), незадолго до разрушения иерусалимского Храма. В христианском мире он известен как апостол Павел из Тарса.
Как правило, иудейское имя мальчика берётся от одного из родственников. И если ашкеназы обычно именуют в память почивших родных, то у сефардов называют в честь здравствующих. Но в любом случае эти люди должны быть достойными для примера и удачливыми в жизни, Ребёнок как бы наследует черты характера и этапы биографии, что вполне обосновано не только с точки зрения религиозных людей, так как связь между тёзками в семье закладывается в сознание с самого детства.
Также может использоваться имя из главы Торы, читаемой во время рождения или наречения (по традиции иудаизма мужские имена даются при обрезании, на восьмой день после появления на свет).
Источники иудейских имён
Большинство современных иудейских мужских имён происходят из священных книг иудаизма — пятикнижия Торы или более расширенного варианта — ТаНаХа (Тора, Пророки и Писания). Принимается во внимание как значение имени, так и роль его известных носителей. Например, очень популярно имя אַבְרָהָם (Авраам, Abraham). Это не только легендарный патриарх еврейского народа, но что немаловажно, его имя переводится как «отец многих народов». Изначально Авраhам носил имя אַבְרָם (Абрам, Abram), что означает «возвышенный отец». Сокращённая версия имени используется у многих этносов и у иудеев в качестве основного или упрощённого «домашнего» варианта.
Большое количество имён пришло от пророков и царей, например שלום; варианты произношения: Шломо (иврит), Шлойме (идиш); написание на других языках: Solomon, Соломон. Этимологию ведут от שלום (шалом) — мир (отсутствие войны) или же שלם (шалем) — совершенный.
Небольшое количество традиционных мужских имён в иудаизме имеет иностранное происхождение. Легенда гласит, что евреи, в знак благодарности за уважительное отношение Александра Македонского пообещали в течение года называть всех младенцев Иерушалаима именем легендарного завоевателя. Достоверно это или нет, но греческое имя Александр одно из наиболее распространённых среди иудеев.
Отличия в диаспорах
На протяжении многих столетий представители разных еврейских диаспор имели между собой недостаточно плотные контакты, в связи с чем в той или другой стране традиция и частота использования имён заметно отличаются. Например, имя נחמן (Нахман) с очень высокой долей вероятности говорит о том, что его носитель ашкеназ, а если точнее — из рода брацлавских хасидов. Популярность имени связана с Нахманом из Брацлава — легендарным основателем одного из иудейских течений.
Скрываемая идентичность
История еврейской диаспоры в разных государствах порою омрачалась погромами. Даже сегодня негативное отношение части окружения вызывает желание не слишком акцентировать на своём происхождении или вере. Так в среде подданных Росийской империи часто применялись имена иудейского происхождения, которые традиционно давно вошли в российскую культуру — יעקב (Яков, Иаков), מִיכָאֵל (Михаэль, в русском транскрибировании — Михаил) и другие.
Изменение имени при переходе в иудаизм, светское имя
Идея возврата к вере и культуре предков в ХХ — начале XXI веков стала в еврейской среде очень популярной. Особенно это актуально для выходцев из постсоветских стран. В этом случае возникает вопрос адекватного для новых условий имени. Есть случаи простого перевода имени на иврит: Лев — Арье или Гирш — Цви (из иврита, олень). Часто новое имя берётся, исходя из фонетического сходства: Гирш — Габриэль и т. д. Большую роль в таком случае сыграет духовный наставник.
Для удобства общения с окружающими народами при проживании в диаспоре часто используется двойное имя — одно из них применимо исключительно в религиозной жизни, а другое — в светском общении даже в кругу евреев. Чаще всего светский вариант берётся из традиционного словаря имён страны проживания, но встречаются и исключения, например светские имена ашкеназов в большинстве стран проживания имели происхождение из идиш — языка европейских евреев.