Традиции именования
Традиции имянаречения ашкеназов предполагают использование имён, уже широко применявшихся в семье ранее, но в отличие от сефардов, ашкеназы не называют в честь здравствующих родственников. Длительный опыт общения с бытовым и государственным антисемитизмом и отрыв от родного языка со временем привели к обычаю использования одновременно двух или даже трёх имён: религиозного на иврите, мирского на идиш и мирского для общения в нееврейской среде. Иногда два имени происходят из одного языка и такие ашкеназские имена девушек дают возможность почтить сразу двух уважаемых родственников. Например, одно из распространённых хасидских имён — חיה מושקה (Хая — жизнь, Мушк(а) — благовоние). Ещё одна из причин использования нескольких имён — достаточно позднее появление у ашкеназов фамилии. В таких условиях дополнительное имя позволяло более точно идентифицировать его носителя.
Особенности произношения и влияние окружающих народов
Выбор женских имён ашкеназов менее зависит от религиозной жизни, так как женщины традиционно не так плотно в неё вовлечены. Поэтому достаточно часто встречаются заимствования, как из окружающих языков (ךנטה, Голда — из немецкого; זלאַטאַ, Злата — славянское), так и из отдалённых регионов Европы, вполне вероятно, что под влиянием многочисленных миграций (שפּרינצאַ, Шпринца от испанского esperanza — надежда).
С укреплением языковых традиций стали появляться женские имена ашкеназов на идиш: בלה (Бела — красивая), גיטאַ (Гита — хорошая), פרידה (Фрида — мирная).
Часть имён под влиянием окружающих народов стали использоваться в совершенно другом произношении, например, מרים (Мириам) зазвучала по-европейски как Мария (Maria), а חנה (Ханна) превратилась в зависимости от страны проживания в Ганна/Анна/Ann и другие варианты.
Ещё одна интересная особенность идиш-среды — многие уменьшительно-ласкательные имена окружающих народов стали у ашкеназов полноценными и вписаны таковыми во все официальные документы — Соня (от Софья), Таня (Татьяна) и другие.