Склонение личных имен в русском языке: понятие, типы склонения, особенности и исключения из правил

Склонение личных имен в русском языке: понятие, типы склонения, особенности и исключения из правил

Иллюстрация. Автор: Fat Jackey / Shutterstock.com.

Не секрет, что грамматика русского языка – это очень сложный предмет, причем не только для иностранных студентов учебных заведений и самостоятельно изучающих язык, но и для носителей. Одна из сложных тем, требующая терпения и усидчивости, в это связи – склонение имен в русском, так как здесь есть множество особенностей и тонкостей, которые не так просто угадать и додумать логически, а также множество исключений, не подчиняющихся общему правилу. Попробует осветить в данной статье все аспекты этого вопроса.

Склонение. Общее понятие и разновидности

Еще из курса школьной программы многие помнят, что склонение – это изменение по падежам. Падежей в русском языке всего шесть:

  • Именительный;
  • Родительный;
  • Дательный;
  • Винительный;
  • Творительный;
  • Предложный.

К каждому падежу можно задать вопрос:

  • для именительного – это «Кто? Что?»;
  • склоняя имя в родительном падеже, задают вопрос «Кого? Чего?»;
  • в дательном – «Кому? Чему?»; 
  • для винительного актуальны вопросы «Кого? Что?»;
  • в творительном существительное изменяется в соответствии с вопросами «Кем? Чем?»,
  • в предложном – «О ком? О чем?».

При формировании вопроса для облегчения задачи можно подставлять глагол с аналогичным управлением:

Не имеет кого, чего? Должен кому, чему? Думает о ком, о чем? Живет кем, чем?

Иллюстрация. Автор: Kit8.net / Shutterstock.com.

Типы склонения

В русском языке 3 типа склонения имен: 1-е, 2-е и 3-е.

По первому типу склоняются существительные женского рода с окончаниями на -а(-я). По второму – мужского и среднего рода на -о(-е). К третьему склонению относятся те, что женского рода и оканчиваются на мягкий знак.

Для личных имен можно выделить несколько подгрупп, различающихся по типу изменения по падежам:

Склонение мужских имен, оканчивающихся на согласную и на -й

Они изменяются по второму типу, к примеру:

 

Иван

Игорь

Александр

И

Иван

Игорь

Александр

P

Ивана

Игоря

Александра

Д

Ивану

Игорю

Александру

В

Ивана

Игоря

Александра

Т

Иваном

Игорем

Александром

П

Иване

Игоре

Александре

 

Андрей

Дмитрий

Василий

И

Андрей

Дмитрий

Василий

P

Андрея

Дмитрия

Василия

Д

Андрею

Дмитрию

Василию

В

Андрея

Дмитрия

Василия

Т

Андреем

Дмитрием

Василием

П

Андрее

Дмитрии

Василии

То же касается и иностранных имен, переведенных на русский:

 

Майкл

Наиль

Ицхак

И

Майкл

Наиль

Ицхак

Р

Майкла

Наиля

Ицхака

Д

Майклу

Наилю

Ицхаку

В

Майкла

Наиля

Ицхака

Т

Майклом

Наилем

Ицхаком

П

Майкле

Наиле

Ицхаке

 

Ильназ

Махмуд

Данияр

И

Ильназ

Махмуд

Данияр

Р

Ильназа

Махмуда

Данияра

Д

Ильназу

Махмуду

Данияру

В

Ильназа

Махмуда

Данияра

Т

Ильназом

Махмудом

Данияром

П

Ильназе

Махмуде

Данияре

Однако следует помнить об исключениях из этого правила – это русские имена Лев и Петр. У них в косвенных падежах окончание переходит на последний слог, кроме того, в имени «Лев» выпадает гласная.

 

Лев

Петр

И

Лев

Петр

Р

Льва

Петра

Д

Льву

Петру

В

Льва

Петра

Т

Львом

Петром

П

Льве

Петре

Также заслуживает внимания склонение имен мужского рода, являющихся двойными. Причем в именах русского происхождения изменяются обе части, а в существительных иностранного происхождения – только последняя часть.

 

Андрей-Виктор

Шой-Сюрюн

И

Андрей-Виктор

Шой-Сюрюн

Р

Андрея-Виктора

Шой-Сюрюна

Д

Андрею-Виктору

Шой-Сюрюну

В

Андрея-Виктора

Шой-Сюрюна

Т

Андреем-Виктором

Шой-Сюрюном

П

Андрее-Викторе

Шой-Сюрюне

Вторая разновидность – это имена мужского и женского рода, оканчивающиеся на -а. Все изменения происходят по первому склонению:

 

Данила

Сережа

Вера

Кристина

Ирина

И

Данила

Сережа

Вера

Кристина

Ирина

Р

Данилы

Сережи

Веры

Кристины

Ирины

Д

Даниле

Сереже

Вере

Кристине

Ирине

В

Данилу

Сережу

Веру

Кристину

Ирину

Т

Данилой

Сережей

Верой

Кристиной

Ириной

П

Даниле

Сереже

Вере

Кристине

Ирине

Аналогично приведенным примерам склоняются иностранные имена, оканчивающиеся на -а:

 

Хельга

Айза

Мустафа

Хадижа

Абдула

И

Хельга

Айза

Мустафа

Хадижа

Абдула

Р

Хельги

Айзы

Мустафы

Хадижи

Абдулы

Д

Хельге

Айзе

Мустафе

Хадиже

Абдуле

В

Хельгу

Айзу

Мустафу

Хадижу

Абдулу

Т

Хельгой

Айзой

Мустафой

Хадижой

Абдулой

П

Хельге

Айзе

Мустафе

Хадиже

Абдуле


Склонение имен мужского рода и женского рода с окончаниями в именительном падеже на -ия, -ья, -я, -ея происходит также по первому склонению, причем независимо от их происхождения:

 

Илья

Зульфия

Пелагея

Дарья

София

И

Илья

Зульфия

Пелагея

Дарья

София

Р

Ильи

Зульфии

Пелагеи

Дарьи

Софии

Д

Илье

Зульфие

Пелагее

Дарье

Софии

В

Илью

Зульфию

Пелагею

Дарью

Софию

Т

Ильей

Зульфией

Пелагеей

Дарьей

Софией

П

Илье

Зульфие

Пелагее

Дарье

Софии

Обратите внимание на одну важную особенность!

  • Личные имена, которые имеют на конце -ия, сразу в трех падежах получают одинаковые окончания «-ии» – это родительный, дательный и предложный падеж.
  • Имена, в окончании которых значится -ья, в предложном и дательном падежах получают «-ье», в родительном – «-ьи».

Склонение женских имен с нулевым окончанием и мягким знаком на конце строится по 3-му типу.

 

Любовь

Адель

Мишель

Нинель

Юдифь

И

Любовь

Адель

Мишель

Нинель

Юдифь

Р

Любови

Адели

Мишели

Нинели

Юдифи

Д

Любови

Адели

Мишели

Нинели

Юдифи

В

Любовь

Адель

Мишель

Нинель

Юдифь

Т

Любовью

Аделью

Мишелью

Нинелью

Юдифью

П

Любови

Адели

Мишели

Нинели

Юдифи

Внимание! Женские имена иностранного происхождения, оканчивающиеся на твердый согласный и на -и, не изменяются по падежам, например, Марьям, Элизабет, Долорес, Кармен. Есть группа имен, которые подходят к данному правилу, однако колеблются между несклоняемостью и 3-м склонением, это Газель, Гузель, Люсиль, Николь, Айгюль, Асель, Мирель, Бабигуль, Сесиль. В разговорной речи они могут изменяться, а в официальной, как правило, остаются неизменными.

Мужские и женские имена, в окончании которых значится гласная, притом исключается -а и -я, относятся к несклоняемым именам,

Например, Нелли, Серго. Также не изменяются имена иностранного происхождения с гласными в окончании – Баббу, Бакке, Чамзы.

Иногда имена иностранных писателей и литературных героев употребляются в сочетании с фамилией.

К примеру, Жюль Верн, Конан Дойль, Оскар Уайльд, Шерлок Холмс, Робин Гуд. Часто говорящий поступает так: склоняет только фамилию, оставляя имя неизменным, однако это не совсем верно, т.к. должно изменяться и то, и другое: легенда о Робине Гуде, книги Оскара Уайльда.

Обращаем внимание, что в разговорной речи допустимо словоизменение по части фамилии, но в письменной рекомендуется склонять обе части.

Советы и рекомендации

Итак, мы разобрали, как правильно склонять имена русского и иностранного происхождения, какие существуют исключения из правил, как быть, если лексическая единица пишется через дефис, и есть ли несклоняемые и спорные наименования.

Чтобы корректно осуществлять изменение личных имен по падежам, необходимо сначала ознакомиться с таблицами склонения имен нарицательных. Так структура и причинно-следственные связи будут наиболее понятны. Итак, первый тип (существительные женского и мужского рода, оканчивающиеся на -а,-я):

 

книга

земля

вода

слюда

папа

И

книга

земля

вода

слюда

папа

Р

книги

земли

воды

слюды

папы

Д

книге

земле

воде

слюде

папе

В

книгу

землю

воду

слюду

папу

Т

книгой

землей

водой

слюдой

папой

П

книге

земле

воде

слюде

папе

Второе склонение, к которому относятся существительные среднего рода с окончанием -о, -е:

 

село

поле

волк

небо

стол

И

село

поле

волк

небо

стол

Р

села

поля

волка

неба

стола

Д

селу

полю

волку

небу

столу

В

село

поле

волка

небо

стол

Т

селом

полем

волком

небом

столом

П

селе

поле

волке

небе

столе

Третье склонение, куда входят существительные женского рода с мягким знаком на конце:

 

мышь

ночь

молодежь

дань

рань

И

мышь

ночь

молодежь

дань

рань

Р

мыши

ночи

молодежи

дани

рани

Д

мыши

ночи

молодежи

дани

рани

В

мышь

ночь

молодежь

дань

рань

Т

мышью

ночью

молодежью

данью

ранью

П

мыши

ночи

молодежи

дани

рани

Для подробного изучения темы рекомендуем воспользоваться следующими источниками:

  • Склонение фамилий и личных имен в русском литературном языке, Л.П. Калуцкой;
  • Трудности словоизменения существительных. Н. А. Еськова;
  • Словарь трудностей русского языка под редакцией Д.Э. Розенталя;
  • Этимологический и морфологический анализ склонения фамилий дореволюционной эпохи и преобразований коммунистическо-советской власти. А. Н. Погребной-Александров;
  • Академическая «Русская грамматика» 1980 года.