Традиции именования
Современные мужские украинские имена аналогичны русским — кроме имени и фамилии в полной форме используется отчество: Андрій Нікіфорович Петренко (Андрий Никифоровыч Пэтрэнко), отчество к личному имени также добавляется в знак уважения к достижениям, возрасту и т. д. Достаточно распространено обращение к близким знакомым только по отчеству — Олександрович (Олэксандровыч), Пилипович (Пылыповыч). Часть лингвистов считает, что отчества среди украинцев появились вопреки национальной традиции за несколько столетий российского господства.
Достаточно часто, наряду с полной формой, в официальных документах используется сокращённая форма, например: Лесь (Лэсь), Олесь (Олэсь) вместо Олександр (Олэксандр); Євген (Евгэн) вместо Євгеній (Евгэний).
До последнего времени в украинском языке практически не использовался звук «Ф», поэтому во многих украинских именах мужчин иностранного происхождения и сегодня могут происходить такие замены, как ф-п: Филипп — Пилип (Пылып), Афанасий — Панас/Опанас; ф-хв: Феодор -Хведір (Хвэдир); ф-х: Ефим — Охрім (Охрим); ф-т: Фаддей — Тадей (Тадэй).
Дохристианские
До принятия христианства простолюдины Древнерусского (Киевского) государственного объединения преимущественно использовали имена вида: Ждан, Данко, Грива, Третяк. На сегодня следы этих имён можно обнаружить в украинских и других славянских фамилиях. У знати преимущественно были распространены сложносоставные старо-украинские имена: Всеволод (Всэволод), Добромисл (Добромысл); много вариантов со вторым элементом -слав: Святослав, Мирослав (Мырослав); -мир (мыр): Добромир (Добромыр), Божемир (Божэмыр) и так далее. Многие из подобных имён вновь стали популярны с обретением Украиной независимости.
С легендарным приходом варягов связана популярность таких имён, как Олег (от helgi — священный), Ігор (Игор, возможно от Ingvarr — охраняющий Бога).
Христианские имена
С приходом христианства распространёнными украинскими именами стали заимствования из иврита: יוֹחָנָן (Йоханан, Яхве милостив) — Ян/Іван (Иван), שִׁמְעוֹן (Шимон, слышать) — Семен (Сэмэн); греческого: Εὐθύμιος (Евфимиос, благочестивый) — Юхим (Юхым), Ορέστης (Орестис, герой троянских эпосов) — Орест (Орэст); латыни: Romanus (Романус, римлянин) - Роман, Markus (Маркус) - Марк; и даже египетского: Оннфр (всегда добр) — Онуфрій (Онуфрий).
Другие заимствования
Под влиянием мировой культуры относительно недавно распространились ранее не встречавшиеся украинские имена для мальчиков: Руслан (тюркско-персидского происхождения, означает «лев»), Артур (из кельтских языков Arthur, Артур — человек-медведь), Альберт (Альбэрт, от немецкого Adalbert, Адальберт, блистательный и благородный) и многие другие.
Региональные особенности
В местах плотных контактов с соседствующими народами вдобавок к национальным украинским именам могут использоваться заимствования, которые совершенно неизвестны за пределами региона: Золтан (от арабского Султан через венгерское Zoltán), Казимир (Казымыр, от польского Kazimierz) и т. д.
Украинские имена у других народов
Наиболее часто встречающееся за пределами украинского этноса имя - Володимир (Володымыр), ставшее популярным благодаря канонизации православной церковью великого князя киевского (Володимѣръ, от старославянского voldъ «владеть» и měrъ - великий), крестившего древнерусское государство. Под влиянием церковнославянского в России и Болгарии имя известно как Владимир, в Белоруссии — Уладзімір, в Польше — Włodzimierz, среди германских народов — Valdemar и т. д. Часть украинских имён широко использовали ашкеназы, причём далеко за территориями, населённых украинцами. Например, до восстания Хмельницкого имя באָגדאַן (Богдан) было достаточно распространено.
Традиция именования в Украине не остаётся неизменной — появляются одни имена, другие распространяются благодаря популярным мировым литературным произведениям и фильмам, изменяются словоформы. Выбрать имя с благозвучным звучанием и желательным значением можно, изучив список украинских мужских имён, размещённый ниже.