Традиции именования
В большинстве случаев ашкеназские имена передаются в пределах семьи от поколения к поколению. При этом новорождённый традиционно именуется в память уже почивших родных. Также достаточно давно приняты двойные и даже тройные имена ашкеназов — на идише, иврите и языке окружающего народа. Причин тому несколько:
- желание не выделяться среди окружающих этносов;
- неудобство использование религиозного имени в идиш-традиции;
- упрощение идентификации людей в условиях отсутствия фамилий, появление которых у евреев отмечено относительно поздно.
Такие имена могут быть связаны между собой смыслом ( אריה Арье на иврите и לעיב Лейб на идиш означает лев, поэтому в нееврейской среде таких людей обычно знали как Лев, Леонид, или в уменьшительных формах — Лёва, Лёня). Некоторые имена подбирались по звуковой аналогии, например, הירש (Хирш, Гирш) с идиш переводится как олень, что соответствует צבי (Цви) на иврите, но в светском варианте оно превращалось в привычное для славян Гриша или Григорий, к которому в свою очередь подбиралась аналогия в иврите גבריאל (Габриэль). Хотя парное имя Гирш-Цви также не редкость.
Отличия произношения
Язык ашкеназов, идиш, опирается на германскую, и отчасти — славянскую лексику. Поэтому многие имена в идиш пришли из иврита через европейские языки, так из יצחק (Ицхак) посредством Isaac в английском произношении появился хорошо известный איזק (Айзек). Подобным образом появилась и следующая этимологическая цепочка: שלמה (Шломо) — Salomon — זלמן (Залман). ישראל (Исраил) упростился и обернулся в идиш именем סרול (Сруль). В периоды гонений ашкеназы массово переходили на европеизированные имена еврейского происхождения: יצחק (Ицхак) становился Яковом, а חנה (Ханна) — Анной. Если аналог не был принят в данной среде — использовались звуковые аналогии: משה (Моше) — Миша (Михаил).
Имена, пришедшие из европейских языков
Часть имён пришло в ашкеназскую среду от окружающих народов и стали достаточно традиционными - Юрий, Зоя. В русскоязычной среде такие абсолютно нееврейские имена, как מארק (Марк, из латыни) или סוניה (Соня, уменьшительное от греческого София) за очень редкими исключениями являются признаками еврейства.
Достаточно много имён у ашкеназов образовано из слов языков окружающих народов – גולדה (Голда, золотая), זלאַטאַ (Злата) и другие. Некоторые имена пришли издалека, вероятно, во время многочисленных миграций евреев по Европе: (שפּרינצאַ, Шпринца от испанского esperanza — надежда).
Изменение имени
После падения СССР многие евреи, не пожелавшие покинуть вновь образованные государства, тем не менее стали возвращаться к почти утерянным обычаям, а некоторые — и к вере. Чаще всего это сопровождается сменой имени на традиционное или значимое в иврит или идиш среде. Иногда это прямой перевод (Надежда – תקוה, Тиква), но чаще — звуковая аналогия (Владимир — Вольф).